We apologize for a recent technical issue with our email system, which temporarily affected account activations. Accounts have now been activated. Authors may proceed with paper submissions. PhDFocusTM
CFP last date
20 December 2024
Reseach Article

Chunk-based Grammar Checker for Detection Translated English Sentences

by Nay Yee Lin, Khin Mar Soe, Ni Lar Thein
International Journal of Computer Applications
Foundation of Computer Science (FCS), NY, USA
Volume 28 - Number 1
Year of Publication: 2011
Authors: Nay Yee Lin, Khin Mar Soe, Ni Lar Thein
10.5120/3355-4628

Nay Yee Lin, Khin Mar Soe, Ni Lar Thein . Chunk-based Grammar Checker for Detection Translated English Sentences. International Journal of Computer Applications. 28, 1 ( August 2011), 7-12. DOI=10.5120/3355-4628

@article{ 10.5120/3355-4628,
author = { Nay Yee Lin, Khin Mar Soe, Ni Lar Thein },
title = { Chunk-based Grammar Checker for Detection Translated English Sentences },
journal = { International Journal of Computer Applications },
issue_date = { August 2011 },
volume = { 28 },
number = { 1 },
month = { August },
year = { 2011 },
issn = { 0975-8887 },
pages = { 7-12 },
numpages = {9},
url = { https://ijcaonline.org/archives/volume28/number1/3355-4628/ },
doi = { 10.5120/3355-4628 },
publisher = {Foundation of Computer Science (FCS), NY, USA},
address = {New York, USA}
}
%0 Journal Article
%1 2024-02-06T20:13:36.729700+05:30
%A Nay Yee Lin
%A Khin Mar Soe
%A Ni Lar Thein
%T Chunk-based Grammar Checker for Detection Translated English Sentences
%J International Journal of Computer Applications
%@ 0975-8887
%V 28
%N 1
%P 7-12
%D 2011
%I Foundation of Computer Science (FCS), NY, USA
Abstract

Machine Translation systems expect target language output to be grammatically correct within the frame of proper grammatical category. In Myanmar-English statistical machine translation system, the target language output (English) can often be ungrammatical. To solve this need, we propose an ongoing chunk-based grammar checker for translated English sentences. Most of the typical grammar checkers can detect ungrammatical sentences and seek for what error it is. However, they often fail to detect grammar errors for translated English sentences such as missing words. Therefore, we intend to develop a grammar checker by using trigram language model and rule based model. The system identifies the chunk types and generates context free grammar (CFG) rules for recognizing grammatical relations of chunks. In this paper, we present an overview of the current research being carried out three main functions: detecting sentence patterns in chunk types, analyzing chunk errors and correcting the errors. We hope that it encourages improving the translation quality of Myanmar to English.

References
  1. Anuradha, S., Nishtha, J., 2010. “Reducing Errors in Translation using Pre-editor for Indian English Sentences”, Proceedings of Annual Seminar of CDAC-Noida Technologies, Noida:70-76, India.
  2. Berthold, C., Nuria, B., Peter, A., Dan, F., Tina, K., August, 2008. “Hybrid processing for grammar and style checking”, 22nd International Conference on Computational Linguistics:153-160, Manchester.
  3. Sagar, B.M., Shobha, G., and Ramakanth, K.P, August, 2009. “Solving the Noun Phrase and Verb Phrase Agreement in Kannada Sentences”, International Journal of Computer Theory and Engineering (IJCTE) ISSN:1793-8201, Vol. 1, No.3.
  4. Brian, R., Eugene, C., 2000. “Measuring Efficiency in High-Accuracy, Broad-Coverage Statistical Parsing”, In Proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,Workshop on Efficiency in Large-Scale Parsing Systems: 29-36.
  5. Daniel, N., 2003. A Rule-Based Style and Grammar Checker.
  6. Elaine, R., Kevin, K., 1991. Artificial Intelligent. Second edition. New York: McGraw Hill, Inc.
  7. Geert, A., November, 1993. “Simplified English Grammar and Style Correction in an MT Framework”, Translation and the Computer 15 conference, 8-19.
  8. Jahangir, A., Naushad, U., and Mumit, K., 2006. “N-gram based Statistical Grammar Checker for Bangla and English”, Proceedings of 9th International Conference on Computer and Information Technology (ICCIT 2006), Dhaka, Bangladesh.
  9. Keith, D. C., Ken, K., and Linda, T., 2003. Bottom-up Parsing.
  10. Kathleen, F. M., Christopher, P., Linda, Z. S., January, 1996. “English Error Correction: A Syntactic User Model Based on Principled Mal-Rule Scoring”, In Proceedings of the Fifth International Conference on User Modeling, Kailua-Kona, Hawaii.
  11. Laurie, B., and Patrick, S., 2009. “Textual and Stylistic Error Detection and Correction: Categorization, Annotation and Correction Strategies”, IEEE English International Symposium on Natural Language Processing.
  12. Lawrence, S. and Fernando, P., 1997. “Aggregate and mixed order Markov models for statistical language processing”, Proceedings of the Second Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 81-89. ACM Press, New York.
  13. Paisarn, C., Virach, S., and Thatsanee, C., 2002. “Improving Translation Quality of Rule-based Machine Translation”, In 19th International Conference on Computational Linguistics : Workshop on Machine Translation in Asia. Taipei, Taiwan.
  14. Ramki, T., 2005. Context Free Grammars.
  15. Sara, S., Lars, A., 2010. “Using a Grammar Checker for Evaluation and Postprocessing of Statistical Machine Translation”, In Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC) 2010. Valetta, Malta.
  16. Selvam, M., Natarajan, A. M., and Thangarajan, R., 2008. “Structural Parsing of Natural Language Text in Tamil Using Phrase Structure Hybrid Language Model”,International Journal of Computer Information and Systems Science, and Engineering.2-4
  17. Steven, A., 1996. Tagging and Partial Parsing, In: Ken Church, Steve Young, and Gerrit Bloothooft (eds.), Corpus-Based Methods in Language and Speech. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht.
Index Terms

Computer Science
Information Sciences

Keywords

Chunk-based Grammar Checker Grammar Checker