We apologize for a recent technical issue with our email system, which temporarily affected account activations. Accounts have now been activated. Authors may proceed with paper submissions. PhDFocusTM
CFP last date
20 December 2024
Reseach Article

Development of a Verb Group Machine Translation System

by Safiriyu Eludiora, Gabriel Elufidodo
International Journal of Computer Applications
Foundation of Computer Science (FCS), NY, USA
Volume 153 - Number 4
Year of Publication: 2016
Authors: Safiriyu Eludiora, Gabriel Elufidodo
10.5120/ijca2016912005

Safiriyu Eludiora, Gabriel Elufidodo . Development of a Verb Group Machine Translation System. International Journal of Computer Applications. 153, 4 ( Nov 2016), 39-52. DOI=10.5120/ijca2016912005

@article{ 10.5120/ijca2016912005,
author = { Safiriyu Eludiora, Gabriel Elufidodo },
title = { Development of a Verb Group Machine Translation System },
journal = { International Journal of Computer Applications },
issue_date = { Nov 2016 },
volume = { 153 },
number = { 4 },
month = { Nov },
year = { 2016 },
issn = { 0975-8887 },
pages = { 39-52 },
numpages = {9},
url = { https://ijcaonline.org/archives/volume153/number4/26393-2016912005/ },
doi = { 10.5120/ijca2016912005 },
publisher = {Foundation of Computer Science (FCS), NY, USA},
address = {New York, USA}
}
%0 Journal Article
%1 2024-02-06T23:58:16.029371+05:30
%A Safiriyu Eludiora
%A Gabriel Elufidodo
%T Development of a Verb Group Machine Translation System
%J International Journal of Computer Applications
%@ 0975-8887
%V 153
%N 4
%P 39-52
%D 2016
%I Foundation of Computer Science (FCS), NY, USA
Abstract

The study reported in this paper considered the translation of English language verbs’ group to Yorùbá language verbs’ group. The study considered the verb group issue among different issues that affect English to Yorùbá machine translation (EYMT) system. The EYMT is a project that started some years back. The EYMT project was experimented and then raised a lot of issues that raise questions. The Yorùbá language extinction is of concern to the speakers and researchers. The total dominance of English language over Yorùbá language in almost all human endeavours is a major challenge. The linguistic rules and the automata theory are considered for the elicitation of the theoretical framework. The re-write rules were designed for the two languages. The Unified Modelling Language (UML) were used to design the system software, and python programming language was used for the system implementation. The evaluation was carried out using mean opinion score approach. The expert average was 100 percent and that of the experimental subject respondents was 81 percent while that of the developed system was 95 percent.

References
  1. Bussmann, H. (1996). Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Routledge, London.
  2. Koblomoje A. (2008) “Problem of Translation Yorùbá and English in Focus” B.Sc Thesis Department of Linguistics and Nigeria Languages, Faculty of Arts, university of Ado-Ekiti, Ekiti State, Nigeria.
  3. Catford, J. C. (1965) A Linguistics theory of translation, Oxford University Press, London.
  4. Eludiora S.I (2014), “Development of English to Yorùbá machine translation system” Unpublished thesis: Department of Computer Science and Engineering, Obafemi Awolowo University, Ile-Ife.
  5. National population commission, 2006 census URL: www.population.gov.ng (accessed: 25/06/2012).
  6. Yusuf, O. (2007) “Basic Linguistic for Nigeria Language Teachers” Published by Linguistic Association of Nigeria, Language and languages pg. 332.
  7. O. D. Ninan and Odetunji A. O (2013). Theoretical Issues in the Computational Modelling of Yorùbá Narratives. Workshop on Computational Models of Narrative 2013. Turkey
  8. Eludiora, S. I., Agbeyangi, A. O. and Ojediran, D. I. (2015a) Word Sense Disambiguation in English to Yorùbá Machine Translation System, Journal of Multidisciplinary Engineering Science and Technology, Berlin, Germany, vol 2, issue 7, 1814-1819.
  9. Eludiora, S. I., Agbeyangi, A. O. and Fatunsin, A. (2015b) Development of an English to Yorùbá Machine Translation System for Yorùbá Verbs’ Tone Changing, International Journal Computer Application, USA, vol 129, number 10, 12-17.
  10. Eludiora, S. I., Okunola, M. A and Odejobi, O.A. (2015c): Computational Modelling of Yorùbá Split-Verbs for English to Yorùbá Machine Translation System, International Journal of Advanced Research in Computer Science and Applications, Bangalore, vol (3), issue no (4), 1-12.
  11. Eludiora, S. I., Awoniyi, A. and Azeez, I. O. (2015d) Computational Modelling of Personal Pronouns for English to Yorùbá Machine Translation System, a paper presented at IEEE and The Science and Information Organisation (SAI) Intelligent Systems Conference 2015 (IntelliSys 2015) held in London, United Kingdom, November 10-11, 2015. 733-741
  12. Agbeyangi, A. O., Eludiora, S. I. and Adenekan, D. I. (2015) English to Yorùbá Machine Translation System using rule-based approach, Journal of Multidisciplinary Engineering Science and Technology, Berlin, Germany, vol 2, issue 8, 2275-2280.
Index Terms

Computer Science
Information Sciences

Keywords

Verb group machine translation Yorùbá language re-write rules acronyms